Незабываемое лето - Страница 36


К оглавлению

36

— Все... женщины, — проговорила старая леди, — любят... проказников.

— Меня предупреждали, мадам, — многозначительно сказала Лорен, — что этот молодой человек имеет в свете репутацию скандалиста и повесы. Но когда на балу леди Маннеринг он мне представился, а затем пригласил танцевать — ну как я могла устоять! Ведь это был вальс.

Они дошли до конца галереи. На горизонте угас последний луч солнца. Но появившаяся луна и звезды спасли мир от кромешной тьмы.

— Там, впереди, у нас растут розы, — вдруг заметил Кит. — Я покажу их тебе завтра, Лорен.

— Я даже здесь чувствую их аромат, — улыбнулась она, вдыхая тяжелый, сладкий запах цветов.

— А дальше находится сад, — продолжил виконт. — Он очень большой и может показаться немного диким и запущенным, но на самом деле за ним, конечно же, следят и заботливо ухаживают.

— Я с удовольствием прогулялась бы по саду, — задумчиво отозвалась Лорен.

Вскоре вся компания повернула к дому. Они поднялись по ступенькам, вошли в холл, и старая графиня постучала тростью об пол, вызывая лакея.

— Кит, — повернулась она к внуку. — Кит, ты... должен... показать... мисс Эджуэрт... розы.

Виконт благодарно поцеловал бабушку в щеку; его глаза снова смеялись.

— Свидание было запланировано заранее, бабушка? — спросил внук. — Ведь ты всегда гуляешь только по утрам. Но мы не разочаруем тебя. Я покажу Лорен розы. И она сможет насладиться их ароматом.

Щеки Лорен покрылись румянцем. Виконт широко улыбался, когда они снова спускались по ступенькам, ведущим к галерее; Лорен держала Кита под руку.

— Я предупреждал, что бабушка весьма романтичная особа, — засмеялся Кит. — Она просидела весь вечер в гостиной, наблюдая за своим внуком и его невестой, которые не виделись две недели. И сейчас после разлуки они были вынуждены поддерживать вежливую беседу с родственниками, обмениваясь любезностями и замечаниями о погоде, строить прогнозы на будущий урожай и зевать от скуки.

— Я не зевала от скуки, — запротестовала Лорен.

— Зато я зевал, — заявил он, сворачивая к цветнику. — И, разумеется, бабушка придумала способ, как оставить меня наедине с моей невестой и поцеловать ее прежде, чем она ляжет спать.

Лорен смутилась.

— Надеюсь, — произнесла она чопорно, — я не произвела впечатления...

— ...безумно влюбленной в своего жениха? — закончил ее мысль виконт. — Думаю, вам удалось убедить в этом всех, во всяком случае, мою бабушку. А история нашего знакомства не оставила у нее ни малейшего сомнения. Не ожидал, что вы расскажете об этом.

— Милорд. — Они прошли уже половину пути. — Нам не нужно притворяться, когда мы одни. Нет необходимости идти к цветнику. Ваша бабушка уже легла спать, и никто не узнает, когда мы вернулись домой. Это не правильно — оставаться вдвоем вот так. Ведь в действительности мы не обручены. Зачем же разыгрывать спектакль?

— О нет, мы помолвлены. — Он наклонился к Лорен. — До конца лета вы — моя невеста. И что это за глупости насчет спектакля? И почему я снова стал милордом? Разве я не обещал вам приключение? И страсть? Нам следует чаще бывать наедине, чтобы я смог выполнить свое обещание. Мы начнем прямо сейчас. Я хочу вас поцеловать.

— Кит! — возмутилась Лорен. — Я не просила страсти и уж точно не просила поцелуев. Я бы никогда...

— Но вы просили приключение, — вкрадчиво произнес виконт, касаясь губами ее шеи. Она почувствовала его горячее дыхание. — А страсть и приключение во многом взаимозаменяемые понятия.

— Но это неправильно! — Лорен сопротивлялась, обуреваемая необъяснимой тревогой. Она пыталась не думать и не вспоминать об их поцелуе в Воксхолле, стремилась стереть из памяти этот случай, но у нее ничего не получалось...

— Мне совсем так не кажется, — ответил он ласково и, взяв за руку, повел ее в розарий. В воздухе стоял густой аромат роз.

— Кит! — В голосе мисс Эджуэрт послышалось негодование. Но она понимала, что чем упорнее будет изображать из себя чопорную, высокомерную недотрогу, тем больше это будет его забавлять. Об этой особенности виконта Лорен уже знала. Он любил дразнить ее, а потому она сменила тему разговора, в надежде его отвлечь. — Ваш отец очень рассердился, когда вы приехали домой?

— О да, — кивнул Кит. — Он и Бьюкасл, брат Фреи, уже подписали брачное соглашение. Я гораздо в большем долгу перед вами, чем вы можете предположить.

— Значит, эта леди вами отвергнута? — содрогнувшись, спросила Лорен. — Я знаю, что это такое. Ей, наверное, очень больно.

— Фрее? — удивленно переспросил виконт. — Она не воспользовалась своим шансом три года назад. Теперь бывшая невеста моего брата просто раздражена. Все же есть небольшая разница между двумя этими понятиями — раздражение и боль. Кроме того, это ее обычное состояние — она всегда чем-то недовольна. Как, впрочем, и все Бедвины. Но они просто не имеют права быть не в духе по этому поводу. Отцу также не следовало планировать женитьбу, не поинтересовавшись моим мнением на этот счет.

— Как далеко их поместье от Элвесли? — осведомилась Лорен.

— Шесть миль.

Кит подвел свою спутницу к садовой скамейке.

— Наша помолвка испортит ваши отношения с соседями, — с сочувствием заметила Лорен. — К сожалению...

Виконт поставил ногу на край скамьи и оперся о колено рукой — точно так же он стоял тогда в Воксхолле.

— Наверное, это неизбежно в подобных обстоятельствах, — задумчиво сказал он. — Но я действительно не хочу, чтобы меня насильно женили на чужой невесте.

— И все же, — тихо возразила Лорен, — вы ведь раньше любили ее.

36